10.30.08

主 的 灵 在 哪 里 , 哪 里 就 得 以 自 由

Posted in 七灵 at 10:38 am by johnwang

自由意识就是指人是自主自由的.这种自由使每个人都要对自己行为承担责任.主体自由是理性自律的前提.合理性意识则为判定制度、权威提供了一种理想的价值尺度和信仰.
自由意识的含义是指意识的自由状态和追求自由的意识.意识的自由状态意味着意识活动没有人为设置的禁区既不受外在势力的强制也不受内在心理因素的束缚人可以自由地探索各种问题.

路 4:18 主 的 灵 在 我 身 上 , 因 为 他 用 膏 膏 我 , 叫 我 传 福 音 给 贫 穷 的 人 。 差 遣 我 报 告 被 掳 的 得 释 放 , 瞎 眼 的 得 看 见 , 叫 那 受 压 制 的 得 自 由 ,
约 8:32 你 们 必 晓 得 真 理 , 真 理 必 叫 你 们 得 以 自 由 。
约 8:36 所 以 天 父 的 儿 子 若 叫 你 们 自 由 , 你 们 就 真 自 由 了 。
罗 8:21 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脱 离 败 坏 的 辖 制 , 得 享 神 儿 女 自 由 的 荣 耀 。
林后 3:17 主 就 是 那 灵 。 主 的 灵 在 哪 里 , 哪 里 就 得 以 自 由 。
加 5:1 基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 , 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。
加 5:13 弟 兄 们 , 你 们 蒙 召 , 是 要 得 自 由 。 只 是 不 可 将 你 们 的 自 由 当 作 放 纵 情 欲 的 机 会 。 总 要 用 爱 心 互 相 服 事 。
雅 1:25 惟 有 详 细 察 看 那 全 备 使 人 自 由 之 律 法 的 , 并 且 时 常 如 此 , 这 人 既 不 是 听 了 就 忘 , 乃 是 实 在 行 出 来 , 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福 。
雅 2:12 你 们 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 审 判 , 就 该 照 这 律 法 说 话 行 事 。
彼前 2:16 你 们 虽 是 自 由 的 , 却 不 可 借 着 自 由 遮 盖 恶 毒 ( 或 作 阴 毒 ) , 总 要 作 神 的 仆 人 。

10.27.08

馬 太 福 音 Matthew 24

Posted in Watchman's Prayer at 9:33 pm by johnwang

http://www.ccim.org/cgi-user/bible/ob?version=hb5&version=lb5&version=nb5&version=asv&version=kjv&version=bbe&book=mat&chapter=24

24:1 [hb5] 耶穌出了聖殿、正走的時候、門徒進前來、把殿宇指給他看。
[lb5] 耶穌從殿里出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建筑指給他看。
[nb5] 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
[asv] And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
[kjv] And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
[bbe] And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
24:2 [hb5] 耶穌對他們說、你們不是看見這殿宇麼.我實在告訴你們、將來在這裏、沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。
[lb5] 耶穌回答他們說︰「你們不是看見這一切么?我實在告訴你們,將來在這里、斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毀的!」
[nb5] 他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
[asv] But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
[kjv] And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
[bbe] But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
24:3 [hb5] 耶穌在橄欖山上坐著、門徒暗暗的來說、請告訴我們、甚麼時候有這些事.你降臨和世界的末了、有甚麼預兆呢。
[lb5] 耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗地上他跟前來,說︰「請告訴我們︰什么時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有什么跡象呢?」
[nb5] 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
[asv] And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
[kjv] And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
[bbe] And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
24:4 [hb5] 耶穌回答說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。
[lb5] 耶穌回答說︰「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
[nb5] 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
[asv] And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
[kjv] And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
[bbe] And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
24:5 [hb5] 因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基督、並且要迷惑許多人。
[lb5] 因為必有迕多人要冒我的名來,說︰『我就是基督』,便迷惑迕多人。
[nb5] 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
[asv] For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
[kjv] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
[bbe] For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
24:6 [hb5] 你們也要聽見打仗和打仗的風聲、總不要驚慌.因為這些事是必須有的.只是末期還沒有到。
[lb5] 你們將要必聽見戰爭和戰爭的風聲﹔小心吧,別驚慌了﹔因為這是必須有的﹔但還不是末終。
[nb5] 你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
[asv] And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
[kjv] And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
[bbe] And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
24:7 [hb5] 民要攻打民、國要攻打國.多處必有饑荒、地震。
[lb5] 因為外邦必起來攻打外邦,國必攻打國﹔許多地方必有飢荒和地震︰
[nb5] 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
[asv] For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
[kjv] For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
[bbe] For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
24:8 [hb5] 這都是災難的起頭。〔災難原文作生產之難〕
[lb5] 這一切事卻只是災難(或譯︰產難)的起頭。
[nb5] 這一切不過是痛苦的開始。
[asv] But all these things are the beginning of travail.
[kjv] All these are the beginning of sorrows.
[bbe] But all these things are the first of the troubles.
24:9 [hb5] 那時、人要把你們陷在患難裏、也要殺害你們.你們又要為我的名、被萬民恨惡。
[lb5] 「那時人必將你們送交苦難中,殺害你們﹔你們必為我的名被萬國恨惡。
[nb5] 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
[asv] Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
[kjv] Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
[bbe] Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
24:10 [hb5] 那時、必有許多人跌倒、也要彼此陷害、彼此恨惡。
[lb5] 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡﹔
[nb5] 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
[asv] And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
[kjv] And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
[bbe] And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
24:11 [hb5] 且有好些假先知起來、迷惑多人。
[lb5] 必有許多人假神言人要起來,迷惑許多人。
[nb5] 也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
[asv] And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
[kjv] And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
[bbe] And a number of false prophets will come, causing error.
24:12 [hb5] 只因不法的事增多、許多人的愛心、才漸漸冷淡了。
[lb5] 因了不法行為之加多,許多人的愛心就冷淡了。
[nb5] 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
[asv] And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
[kjv] And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
[bbe] And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
24:13 [hb5] 惟有忍耐到底的、必然得救。
[lb5] 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
[nb5] 唯有堅忍到底的,必然得救。
[asv] But he that endureth to the end, the same shall be saved.
[kjv] But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[bbe] But he who goes through to the end will get salvation.
24:14 [hb5] 這天國的福音、要傳遍天下、對萬民作見證、然後末期才來到。
[lb5] 這天國的福音必須宣傳在普天下,對萬民作見証﹔然后末終才來到。
[nb5] 這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
[asv] And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
[kjv] And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
[bbe] And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
24:15 [hb5] 你們看見先知但以理所說的、那行毀壞可憎的、站在聖地.(讀這經的人須要會意)
[lb5] 「所以你們几時看見由神言人但以理所說那『引致荒涼的可憎之像』立在聖地上﹝誦讀的人須要了悟阿﹞﹔
[nb5] “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
[asv] When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
[kjv] When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
[bbe] When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
24:16 [hb5] 那時、在猶太的、應當逃到山上.
[lb5] 那時在猶太的就要逃到山上﹔
[nb5] 那時,住在猶太的應當逃到山上;
[asv] then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
[kjv] Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
[bbe] Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
24:17 [hb5] 在房上的、不要下來拿家裏的東西.
[lb5] 在房頂上的不要下來、拿家里的東西﹔
[nb5] 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
[asv] let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
[kjv] Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
[bbe] Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
24:18 [hb5] 在田裏的、也不要回去取衣裳。
[lb5] 在田地里的也不要回去拿衣裳。
[nb5] 在田裡的也不要回去取衣服。
[asv] and let him that is in the field not return back to take his cloak.
[kjv] Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
[bbe] And let not him who is in the field go back to get his coat.
24:19 [hb5] 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。
[lb5] 當那些日子,懷孕的和喂奶子的有禍阿!
[nb5] 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
[asv] But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
[kjv] And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
[bbe] But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
24:20 [hb5] 你們應當祈求、叫你們逃走的時候、不遇見冬天、或是安息日.
[lb5] 你們要禱告,使你們的逃走不在冬天,也不在安息日︰
[nb5] 你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
[asv] And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
[kjv] But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
[bbe] And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
24:21 [hb5] 因為那時、必有大災難、從世界的起頭、直到如今、沒有這樣的災難、後來也必沒有。
[lb5] 因為那時必有大苦難﹔這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。
[nb5] 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
[asv] for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
[kjv] For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
[bbe] Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
[lb5] 若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就沒有一個能得救﹔但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
[nb5] 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
[asv] And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
[kjv] And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
[bbe] And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
24:22 [hb5] 若不減少那日子、凡有血氣的、總沒有一個得救的.只是為選民、那日子必減少了。
[lb5] 那時若有人對你們說︰『看哪,基督在這里』,或是︰『在那里』,你們不要信﹔
[nb5] 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
[asv] Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
[kjv] Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
[bbe] Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24:23 [hb5] 那時、若有人對你們說、基督在這裏.或說、基督在那裏.你們不要信。
[lb5] 因為有假基督假神言人將要起來,施行大神跡奇事,為的是、如果可能、連蒙揀選的人也要加以迷惑。
[nb5] 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
[asv] For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
[kjv] For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
[bbe] For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
24:24 [hb5] 因為假基督、假先知、將要起來、顯大神蹟、大奇事.倘若能行、連選民也就迷惑了。
[lb5] 看哪,我豫先告訴你們了。
[nb5] 你們看!我已經事先告訴你們了。
[asv] Behold, I have told you beforehand.
[kjv] Behold, I have told you before.
[bbe] See, I have made it clear to you before it comes about.
24:25 [hb5] 看哪、我預先告訴你們了。
[lb5] 所以人若對你們說︰『看哪,他在野地里』,你們不要出去﹔或是說︰『看哪,在內屋里呢』,你們不要信﹔
[nb5] 如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在房子裡。’也不要相信。
[asv] If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
[kjv] Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
[bbe] If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
24:26 [hb5] 若有人對你們說、看哪、基督在曠野裏.你們不要出去.或說、看哪、基督在內屋中.你們不要信。
[lb5] 因為閃電怎樣從東邊發出,直照到西邊,人子之御臨也必這樣。
[nb5] 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
[asv] For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
[kjv] For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
[bbe] Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
24:27 [hb5] 閃電從東邊發出、直照到西邊.人子降臨、也要這樣。
[lb5] 『尸體在哪里,兀鷹也必聚在哪里。』
[nb5] 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
[asv] Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
[kjv] For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
[bbe] Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
24:28 [hb5] 屍首在那裏、鷹也必聚在那裏。
[lb5] 「那些日子的苦難一過后,日頭就必變黑,月亮必沒有光芒,星辰必從天上墜下,天上的列強萬象必被搖動。
[nb5] “那些日子的災難剛過去:太陽就變黑了,月亮也不發光,眾星從天墜落,天上的萬象震動。
[asv] But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
[kjv] Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
[bbe] But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
24:29 [hb5] 那些日子的災難一過去、日頭就變黑了、月亮也不放光、眾星要從天上墜落、天勢都要震動。
[lb5] 那時人子的跡象必顯現在天上﹔那時地上萬族都必捶胸號啕,必看見人子帶著能力和大榮耀、駕著天云來臨。
[nb5] “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
[asv] and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[kjv] And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[bbe] And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
24:30 [hb5] 那時、人子的兆頭要顯在天上、地上的萬族都要哀哭.他們要看見人子、有能力、有大榮耀、駕著天上的雲降臨。
[lb5] 他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方(希臘文︰四風)、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
[nb5] 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
[asv] And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
[kjv] And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
[bbe] And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
24:31 [hb5] 他要差遣使者、用號筒的大聲、將他的選民、從四方、從天這邊、到天那邊、都招聚了來。〔方原文作風〕
[lb5] 「你們要從無花果樹學個比喻︰當它的枝子一發嫩長葉時,你們就知道夏天近了。
[nb5] “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
[asv] Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
[kjv] Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
[bbe] Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
24:32 [hb5] 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。
[lb5] 你們也是這樣︰你們几時看見這一切事,就(或譯︰就該)知道他(或譯︰它)臨近了,在門口了。
[nb5] 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
[asv] even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
[kjv] So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
[bbe] Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
24:33 [hb5] 這樣、你們看見這一切的事、也該知道人子近了、正在門口了。
[lb5] 我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
[nb5] 我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
[asv] Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
[kjv] Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
[bbe] Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
24:34 [hb5] 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。
[lb5] 天地會過去,我的話斷不能過去。
[nb5] 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
[asv] Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
[kjv] Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
[bbe] Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
24:35 [hb5] 天地要廢去、我的話卻不能廢去。
[lb5] 「至于那日子那時辰,沒有人知道︰天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。
[nb5] “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
[asv] But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
[kjv] But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
[bbe] But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
24:36 [hb5] 但那日子、那時辰、沒有人知道、連天上的使者也不知道、子也不知道、惟獨父知道。
[lb5] 挪亞的日子怎樣,人子之御臨也必怎樣。
[nb5] 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
[asv] And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
[kjv] But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
[bbe] And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
24:37 [hb5] 挪亞的日子怎樣、人子降臨也要怎樣。
[lb5] 當洪水以前那些日子,人怎樣又嚼又喝,又娶又嫁,直到挪亞進樓船那一天,
[nb5] 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
[asv] For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
[kjv] For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
[bbe] Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
24:38 [hb5] 當洪水以前的日子、人照常吃喝嫁娶、直到挪亞進方舟的那日.
[lb5] 不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去︰人子之御臨也必這樣。
[nb5] 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣
[asv] and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
[kjv] And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
[bbe] And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
24:39 [hb5] 不知不覺洪水來了、把他們全都沖去.人子降臨也要這樣。
[lb5] 那時兩個人在田地里,必有一個被接去,一個被撇下﹔
[nb5] 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
[asv] Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
[kjv] Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
[bbe] Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
24:40 [hb5] 那時、兩個人在田裏、取去一個、撇下一個。
[lb5] 兩個女人在磨房里推磨,必有一個被接去,一個被撇下。
[nb5] 兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
[asv] two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
[kjv] Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
[bbe] Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
24:41 [hb5] 兩個女人推磨.取去一個、撇下一個。
[lb5] 所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主什么日子要來。
[nb5] 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
[asv] Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
[kjv] Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
[bbe] Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
24:42 [hb5] 所以你們要儆醒、因為不知道你們的主是那一天來到。
[lb5] 但這一點你們要曉得︰家主若知道賊什么更次要來,他就便要儆醒,不容他的房屋被挖透。
[nb5] 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
[asv] But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
[kjv] But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
[bbe] But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
24:43 [hb5] 家主若知道幾更天有賊來、就必儆醒、不容人挖透房屋.這是你們所知道的。
[lb5] 故此你們也該有准備﹔因為當你們想不到的時辰,人子就來了。
[nb5] 所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
[asv] Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
[kjv] Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
[bbe] Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
24:44 [hb5] 所以你們也要預備.因為你們想不到的時候、人子就來了。
[lb5] 「那么誰是可靠而精明的奴仆,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?
[nb5] “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
[asv] Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
[kjv] Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
[bbe] Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
24:45 [hb5] 誰是忠心有見識的僕人、為主人所派、管理家裏的人、按時分糧給他們呢。
[lb5] 主人來了,見他這樣行,那奴仆有福阿!
[nb5] 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
[asv] Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
[kjv] Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
[bbe] A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
24:46 [hb5] 主人來到、看見他這樣行、那僕人就有福了。
[lb5] 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
[nb5] 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
[asv] Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
[kjv] Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
[bbe] Truly, I say to you, he will put him over all he has.
24:47 [hb5] 我實在告訴你們、主人要派他管理一切所有的。
[lb5] 但那惡奴仆若自己心里說︰『我主人一定會遲延』,
[nb5] 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
[asv] But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
[kjv] But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
[bbe] But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
24:48 [hb5] 倘若那惡僕心裏說、我的主人必來得遲、
[lb5] 就動手擊打同做奴仆的,又和醉酒的人一同吃喝,
[nb5] 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
[asv] and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
[kjv] And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
[bbe] And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
24:49 [hb5] 就動手打他的同伴、又和酒醉的人一同吃喝.
[lb5] 那么在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴仆的主人必來,
[nb5] 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
[asv] the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
[kjv] The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
[bbe] The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
24:50 [hb5] 在想不到的日子、不知道的時辰、那僕人的主人要來、
[lb5] 割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那里必有哀哭和切齒。
[nb5] 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
[asv] and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
[kjv] And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
[bbe] And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
24:51 [hb5] 重重的處治他、〔或作把他腰斬了〕定他和假冒為善的人同罪.在那裏必要哀哭切齒了。

Ana Mendez Ferrell offers fresh insights into the power and benefits available in communion

Posted in Watchman's Prayer at 11:03 am by Jullie

http://www.sidroth.org/site/News2?page=NewsArticle&id=6611&news_iv_ctrl=0&abbr=tv_&JServSessionIdr001=ywfuwwghx1.app6a

Guest: Ana Mendez Ferrell
August 20-26, 2007
Ana Mendez Ferrell offers fresh insights into the power and benefits available in communion.

Daily communion

10.15.08

ElijahList Ministries

Posted in Watchman's Prayer at 8:59 am by Administrator

ElijahList Ministries includes such Kingdom-building programs as PropheticTV (www.prophetic.tv) and ElijahStreams Internet Radio (www.elijahstreams.com), as well as our partnership with Show Mercy International, supporting African and other LITTLE ORPHAN CHILDREN WHO MIGHT NOT SURVIVE without your generous support.

10.10.08

The people of Orissa require our support

Posted in 5 怜恤人 at 11:30 am by Administrator

Dear all,
It was announced that the people of Orissa require our support by way of our presence in their midst & material assistance as they had to flee to the jungles to save their lives. They have lost everything.

The first and immediate need is for relief for the victims. Besides money, which is always useful, the following items (in good condition only or which you yourself can use)are urgently needed:

Clothing for women (No western outfits):

Nighties

Salwar/kameez

Saris

Sari blouses/peticoats

Bath towels

Sanitary napkins

Clothing for children of all ages

Clothing for Men:

T-shirts/Shirts

Lungis

Jeans

Pants

Pyjamas

Bedsheets

Blankets

Sleeping mats

These items need to reach the first floor of St. Micheal’s Church, Mahim by September 10th. Would it be possible to start a collection drive immediately to relieve the problem of our suffering brethren in Orissa. The items must be either new or in good enough condition that you would be willing to use them yourself. The natural tragedy in Bihar is currently attracting the attention of the media and wealthy celebrities and no attention is being paid to the human-made tragedy in Orissa.

They also need volunteers from Mumbai to go to Orissa in batches of 15 by rotation to help in the relief measures. The batches will get a brief training here through Nirmala Niketan College of Social Work and then further training after they reach Orissa. Duration of service will be 15 days for a batch. The group of 15 of the first batch will be selected from those who volunteer at the meeting on 10th Sep. The departure date of the first batch is not confirmed but will be on or after September 11th. Volunteers & even others are required to meet at Salvation Kendra Hall Dadar at 6:30 pm on Wed – Sept 10th.

St. Michael’s Church, Mahim fis or dropping the relief items.

Timing 9:30 AM to 6:00 PM

Phone number: 2446 3853

NRIs, I request you to forward this to your friends in Mumbai. I am sure, other churches would also be calling for volunteers. Lets all pray for Orissa.

In Christ,

Shilpa

10.03.08

08-29-08 Making Righteous Judgments

Posted in Watchman's Prayer at 8:59 am by Jullie

Kathie Walters 8.26.08 Making Righteous Judgments

kathiewalters@mindspring.com

I was sitting in a restaurant texting my daughter, Lisa. (I am home in Macon, Georgia) Suddenly the Lord said to me, ” 24 hours.”

Next my thoughts were invaded by people and sounds.

Judgments – the judgments that you make in your own heart (Jesus said) are going to come back to you. judgments are made out of pride and an ignorance of the understanding of the grace of God.

I will explain further on so please bear with me for a few minutes.

We are all kept by His grace alone. “We are kept by the power of God” the Bible says.

First of all man’s problem is not sin, it’s pride – all sin comes from pride. When we get out of the grace then we will fall into the first hole that we come to. Humility is knowing that it’s ALL God. We are saved, sanctified, KEPT by the grace of God.

WHEN GOD LIFTS HIS GRACE

When we lived in Orlando years ago we had Arthur Burt minister in our church one evening.

After the service we brought Arthur, some other friends, and another young English guy, Jeremy, back to our house for some supper.

As people sat around chatting, Jeremy interrupted Arthur and asked “Oh by the way, do you know Evangelist Stan Brown?” (Not his real name).

“Yes, as a matter of fact I do,” replied Arthur, and he continued his conversation with someone else.

Jeremy was excited. “When this man was in the UK and he had tent meetings and that’s where I got saved,” Jeremy said.

“Do you know where he is?” “Well, yes I do,” Arthur said, and turned away to resume his conversation. I thought Arthur was behaving a little weird.

“But Arthur, where is he (Stan)? I would love to contact him,” Jeremy said, now a little impatient. “If you must know brother, he is in jail.” Arthur again began to talk to someone else.

By this time poor Jeremy was losing it.
“What do mean, in jail? Why is he in jail?’ A bewildered Jeremy was in shock.
“Well brother, if you must know. “He is in jail for child pornography,”

Arthur looked at Jeremy now.

Jeremy couldn’t understand it at all and was speechless. “How could that happen?” Jeremy asked, “Brother Stan was so anointed, he led me to the Lord, and there were so many people saved and healed in his meetings.”

“Brother” Arthur said to Jeremy, “When a man gets into pride, God lifts His grace and then he falls into the first hole that he comes to.” Well we all got a revelation that night, but I have seen it happen again and again.” God resists the proud and gives His grace to humble.”

What do you do?

But what do you do? Do you make judgments about the one who has messed up? Better not, Jesus warned about that. ” The judgments you make will return to you again. Do you know that people who judge others often fall into the same sin eventually?

So what do you do? Do we all ignore the sins and failures? No of course not. What I am saying is that God will deal with things and His people – but He may not want to use YOU. In which case you have nothing to say. You want to throw stones? I would be careful about those stones,. They have a way from becoming a boomerang .

I said this last week – but read it again

I told this story last week- but I am telling it again because it’s very important that people understand about making judgment. Where are your judgments coming from? Are they personal judgments? Are the made according to what your ears hear and your eyes see? Jesus did not make judgements that way- neither should you. God will bring a word -and the word will do a work. But Gods’s word will come by the Sprit of God and God will use a vessel who is open and whose heart has compassion for the person involved.

One time years ago when David and I were traveling in America ( we lived in London at the time), we ministered in some house groups in the North Atlanta area.

On the Sunday we were due to speak at one of the larger house groups. We had not met this
particular house group leader before and so one of the other elders took us to the house on Saturday night to meet the pastor in charge of the Sunday group.

We went to this man’s house. Myself, David, and a girl who was traveling with us on that trip. Her name was Sue. When we knocked on the door a nice looking man answered. He welcomed us and I assumed he was the leader we were there to meet.

As he shook my hand and smiled at me- I saw a spirit of adultery in his eyes. It was not a hidden thing, it was bold. I must say that it shocked me. I could see from Sue’s face that she saw it too.

We went on into the living room and there were a number of people standing around and some sitting around, chatting. An old minister/friend from England was sitting there, talking to someone and seemed oblivious. I couldn’t understand it – surely if I could see this,
Arthur could see it. He had been in the ministry for 60 years.

I was trying to talk to Arthur with my eyes- WHY DON’T YOU DO SOMETHING?”Surely
if I can see this brazen spirit, you can too.”

Sue was trying to do the same thing to me. She was making weird faces at me across the room. Suddenly Arthur put down the Orange Juice he was holding and gave forth a very loud message in tongues. The whole room was silenced. After that he gave a message in English. It went something like this, “You have until this time tomorrow to uncover or be discovered by the Spirit of God.” Then he picked up his Orange juice and continued his conversation with the lady next to him.

Well when we got back to place we were staying I went immediately to my room. ‘Ok God what Was that all about?” God said to me ” I couldn’t use you Kathie because you already judged the man in your heart.” I realized that was true. When I saw the spirit of adultery – I was already making assessments and judgments. Not consciously but unconsciously. With most of
us, our minds are geared that way because` we haven’t been taught NOT to live in that realm, of sight and sound and feel.

Of course Arthur Burt has been around a very long time, he is not a dummy.
I am sure he SAW the spirit but he didn’t know it until God told him .

You see when God tells you

The word he gave did its own work. But Arthur was detached from it. The word came from God not from Arthur.

We had a great meeting in the morning but in the evening the leader took off with a lady in the church and never did come back.

So I learned some more about the spirit of false judgment and how it is rooted in pride. “He Has showed you Oh man what is good, and what does the Lord require of you, but to do justly and to LOVE mercy and to walk humbly with your God.”

Don’t cut yourself off from people – there by the grace of God go I. Better to beware of the Pharisee Spirit – the Pharisees didn’t know they were sinners – that’s dangerous. They distorted grace and mercy of God and judged people by their own standards and out of their own hearts.

You know what – the wonderful and powerful acts of God in Lakeland and the disappointments that came from Todd’s personal failures have brought to light a lot of things that I believe God is looking at.

There are judgments that God has made – on the responses that have arisen out of people’s hearts.

I would be very careful about any judgments you make right now out of your own heart.

When I got that word tonight, “24 hours” I couldn’t finish my nice salad.

The noise and peoples faces who came crowding in on me were like clanging cymbals.

Get released

If you made a judgment about a church, ministry, or person ask God to release YOU and then you release them. People do dumb things sometimes. About every ministry I know has said something dumb from time to time. Well if you judged people by those things you SAW or HEARD, you will write everyone off. You would be the only one in church on Sunday, you and the cat ( and you would spoil it.)

King David

We don’t know people’s heart – King David committed adultery, then murdered Bethsheba’s husband. I would say that most of us would immediately disqualify him for the ministry – let alone kingship. But you know how God referred to David- ” A man after my own heart.” What?? You’re kidding aren’t you God?

Do you know why God said that about King David? Was it because he was doing so good “Pastoring the kingdom”? No it was because he was honest. When the Prophet Samuel came to confront him, Samuel told him a story about a man and his one sheep. Remember the story? There as a man who had many sheep, but he wanted the one sheep that other man had, so he killed him and took his sheep ( making reference to David taking the one beloved wife of his servant when he himself already had many wives).

You got me!

Do you know how David responded? He said “Oh ,I didn’t realize that she was actually married.” No, he didn’t did he? When Samuel said, “Thou art the man.” David said ” You got me.”

People made judgements about people without having any revelation of the heart.
Religious spirits always create false standards in the mind and then you make judgments according to the false standards out of your own heart.

If people have judged you when they didn’t understand where you were coming from and where your heart was at- pray it off or better still have someone else break it off – release people you have made judgements about – quicky.

God didn’t ask you – He didn’t ask your opinion about it – about anything. If He gives you a word that’s different. You can bring that word and offer it. But you are just the mail man- not the judge and jury. You had better bring it with humility knowing that YOU are only kept by His grace.

You have the witness of the Spirit in YOU. Why does the Bible say “You have the anointing within you, and you don’t need anyone to teach you.?’ Does that mean we don’t need teachers- well of course not as God has appointed teachers – but you have to witness to the teaching. You can’t blame someone else because you didn’t listen to the witness in your spirit for yourself.